語(yǔ)文中什么是賓語(yǔ)
語(yǔ)文中什么是賓語(yǔ)
賓語(yǔ)是動(dòng)作、行為的對(duì)象,是動(dòng)作的承受者。賓語(yǔ)由名詞、代詞、不定式或相當(dāng)于名詞、短語(yǔ)來(lái)?yè)?dān)任。英語(yǔ)的及物動(dòng)詞后必須有賓語(yǔ)。一般而言,及物動(dòng)詞后面最少要有一個(gè)賓語(yǔ),而該賓語(yǔ)通常為直接賓語(yǔ),有些及物動(dòng)詞要求兩個(gè)賓語(yǔ),則這兩個(gè)賓語(yǔ)通常一個(gè)為直接賓語(yǔ),另一個(gè)為間接賓語(yǔ)。
語(yǔ)法
1) 賓語(yǔ)的格:
Ich packe mine Buecher in die Mappe. (第四格,最常見(jiàn))
我把書裝進(jìn)書包。
Ich himself meiner Mutter. (動(dòng)詞賓語(yǔ)第三格)
我?guī)蛬寢尩拿Α?/p>
Wem gehoert das Fahrrad. (動(dòng)詞賓語(yǔ)第三格)
這車是誰(shuí)的?
Hol bitte ein Bier aus dem Kuehlschrank. (介詞賓語(yǔ)第三格,常見(jiàn))
請(qǐng)從冰箱拿一瓶啤酒來(lái)。
Dieses Gesetz bedarf der Zustimmung des Bundesrats. (動(dòng)詞賓語(yǔ)第二格,極罕見(jiàn))
此法律須聯(lián)邦議會(huì)同意。
Des Geldes wegen arbeitet sie noch immer. (介詞賓語(yǔ)第二格,常見(jiàn))
為了錢,她還得工作。
2) 賓語(yǔ)的復(fù)合形式:
Ich schenke meiner Freundin einen Mantel. (間接/第三格賓語(yǔ) + 直接/第四格賓語(yǔ))
我送了我女友一件大衣。
Der Lehrer lehrt uns die deutsche Sprache. (第四格賓語(yǔ) + 第四格賓語(yǔ))
老師教我們德文。
Ich wasche mich morgens und abends. (第四格反身代詞)
我早晚洗臉。
Ich kauf mir einen Mantel. (三格反身代詞 + 第四格賓語(yǔ))
我給自己買了件大衣。
sich naehern, sich ergeben, sich entziehen等接第四格反身代詞 + 第三格賓語(yǔ)
Das Semester naehert sich dem Ende. (第四格反身代詞 + 第三格賓語(yǔ))
學(xué)期即將結(jié)束。
Er ergibt sich dieser Arbeit. (第四格反身代詞 + 第三格賓語(yǔ))
他致力于這項(xiàng)工作。
Man hat ihn der Freiheit beraubt. (第四格反身代詞 + 第二格賓語(yǔ))
人們剝奪了他的自由。
Sie hat mich an mein Versprechen erinnert. (第四格賓語(yǔ) + 介詞結(jié)構(gòu))
她提醒我許下的諾言。
Wir beginnen zu arbeiten. (不定式做賓語(yǔ))
我們開(kāi)始工作。
3) 擔(dān)任賓語(yǔ)的詞類或形式:
Ich repariere das Fahrrad. (名詞)
Ich will ihn rufen. (代詞)
還有名詞化了的形容詞,分詞,數(shù)詞,副詞等
Wir wollen dem Kranken helfen. (形容詞)
Er beobachtet die Voruebergehenden. (第一分詞)
Glaubt er an seinen Erfolg? Er glaubt daran. (副詞)
Von vier Fuenftel der Leute in Afrika sind arm. (數(shù)詞做介詞賓語(yǔ))