英語(yǔ)的簡(jiǎn)史有哪些
英語(yǔ)的簡(jiǎn)史有哪些
英語(yǔ)由古代從丹麥等斯堪的納維亞半島以及德國(guó)、荷蘭及周邊移民至不列顛群島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的白人所說(shuō)的語(yǔ)言演變而來(lái),以下是由學(xué)習(xí)啦小編整理關(guān)于什么是英語(yǔ)的內(nèi)容,希望大家喜歡!
英語(yǔ)的簡(jiǎn)史
盧恩語(yǔ)(Futhark)→古英語(yǔ)(即盎格魯-撒克遜語(yǔ))(Old English、Anglo-Saxon)→英國(guó)英語(yǔ)(English)即恩→盎→英的三個(gè)相似的有規(guī)律的音節(jié)的之間的相互變化。
古英語(yǔ)受低地德語(yǔ)影響很大,比如動(dòng)詞,基本詞匯,發(fā)音,復(fù)合詞結(jié)構(gòu),形態(tài)變化很復(fù)雜,但是與現(xiàn)代的標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)還是有很大的區(qū)別?,F(xiàn)代英語(yǔ)并非起源或演變自羅曼語(yǔ)族亦或是法語(yǔ),但是數(shù)萬(wàn)現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯,很大一部分來(lái)自法語(yǔ),約5萬(wàn)英語(yǔ)詞匯與法語(yǔ)接近甚至是完全相同,現(xiàn)代英語(yǔ)和多數(shù)現(xiàn)代歐洲語(yǔ)言都改用字母拼寫(xiě)。
公元1066年,割據(jù)法蘭西王國(guó)西北部的諾曼底公爵威廉一世征服英格蘭王國(guó),成為英格蘭國(guó)王,所有的英國(guó)貴族也都換成法國(guó)人,并且和法國(guó)本土的貴族通婚。諾曼征服的三百余年間,英格蘭王國(guó)的君主與貴族都講法語(yǔ),教士們則習(xí)用拉丁語(yǔ),中古英語(yǔ)。1500年左右,中古英語(yǔ)演變成為近代英語(yǔ)。
現(xiàn)代英語(yǔ)所使用的拼寫(xiě)字母,也是完全借用了26個(gè)字母。所謂“英語(yǔ)字母”,就是古羅馬人在書(shū)寫(xiě)時(shí)所使用的拼寫(xiě)字母。英語(yǔ)開(kāi)始以拉丁字母作為拼寫(xiě)系統(tǒng)大約是在公元六世紀(jì)盎格魯撒克遜時(shí)代。當(dāng)時(shí)的傳教士們?yōu)榱税旬?dāng)?shù)卣Z(yǔ)言記錄成文字而引進(jìn)字母,他們所面臨的問(wèn)題是當(dāng)時(shí)的英語(yǔ)共有超過(guò)40種不同的音,而拉丁字母無(wú)法一一對(duì)應(yīng),于是他們用增加字母、在字母上加變音符號(hào)、兩個(gè)字母連寫(xiě)等方法來(lái)對(duì)應(yīng)不同的發(fā)音,之后慢慢形成了古英語(yǔ)用26個(gè)拉丁字母+&來(lái)拼寫(xiě)并伴有一些拼寫(xiě)規(guī)則的文字系統(tǒng)。
較早時(shí)期
早期時(shí)候日耳曼人四支部落(盎格魯族、撒克遜族、朱特族和弗里西族)移民到英格蘭,英語(yǔ)就是從他們的語(yǔ)言中變化繼承下來(lái)。據(jù)《盎格魯撒克遜編年史》記載,公元449年左右,大不列顛群島國(guó)王伏提庚(Vortigern)邀請(qǐng)“盎格魯親戚們”來(lái)幫助他對(duì)抗皮克特人,于是他賜予盎格魯族東南部的領(lǐng)土作為回報(bào)。后來(lái),他又進(jìn)一步尋求支援,撒克遜族、盎格魯族與朱特族人便紛紛前來(lái)?!毒幠晔贰酚涊d,最終這些“移民”建立了七個(gè)王國(guó):諾森布里亞、麥西亞、東盎格利亞、肯特、埃塞克斯、蘇塞克斯和威塞克斯。(簡(jiǎn)稱(chēng):“七國(guó)時(shí)代”)
日耳曼人入侵后,統(tǒng)治了當(dāng)?shù)氐膭P爾特語(yǔ)民族。本地語(yǔ)言主要于蘇格蘭、威爾士、康瓦耳與愛(ài)爾蘭存活了下來(lái)。這些入侵者的語(yǔ)言逐漸形成了“古英語(yǔ)”(盎格魯撒克遜語(yǔ)),與古弗里西語(yǔ)極為相像。English(英格蘭人、英語(yǔ))、England(英格蘭)和East Anglia(東盎格利亞)這三個(gè)詞是分別從描繪盎格魯族的詞匯發(fā)展而來(lái):Englisc、 Angelcynn、Englaland。
凱爾特人居住在被他們的祖先稱(chēng)為“不列顛尼亞”的群島上,在日耳曼人入侵后,日耳曼人占據(jù)并統(tǒng)治了位于不列顛群島的東南部分的英格蘭王國(guó),部分凱爾特人被消滅,同化,另一部分凱爾特人被迫西遷,從而形成了不列顛歷史上著名的凱爾特諸王國(guó)時(shí)期,帶領(lǐng)凱爾特人民英勇抵御撒克遜人進(jìn)攻的亞瑟王便是他們其中的代表,也因此凱爾特語(yǔ)族的語(yǔ)言也主要于愛(ài)爾蘭、威爾士、康沃爾、蘇格蘭,以及法國(guó)的布列塔尼存活了下來(lái),一直到了13世紀(jì)之后,英格蘭王國(guó)終于正式與其他的講凱爾特語(yǔ)族的王國(guó)結(jié)成了聯(lián)合王國(guó)式的聯(lián)盟關(guān)系,而這些凱爾特人與日耳曼人所結(jié)成的聯(lián)合王國(guó)式的聯(lián)盟關(guān)系也就是現(xiàn)今大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)的雛形了。
九世紀(jì)前后
公元1-5世紀(jì)大不列顛島東南部為羅馬帝國(guó)所統(tǒng)治。羅馬人撤走之后,歐洲北部斯堪的納維亞半島的盎格魯人、薩克遜人、朱特人相繼入侵并定居,7世紀(jì)開(kāi)始形成封建制度,九世紀(jì)末,入侵者幾乎占領(lǐng)了整個(gè)英國(guó)的東南部。
公元八世紀(jì)時(shí),諾曼人移民西法蘭克王國(guó)(法蘭西)。911年,法蘭西王國(guó)的昏庸者查理與諾曼人首領(lǐng)羅倫簽訂了圣-克萊爾-埃普特條約,將法蘭西王國(guó)北部的沿海地區(qū)布列塔尼封予了羅倫,他們?cè)诖伺c法國(guó)居民通婚形成了盎格魯-諾曼人,并建立了諾曼底公國(guó),自此諾曼底公國(guó)成為法蘭西王國(guó)的附屬,為法王效忠,并改用法語(yǔ)作為母語(yǔ)。
1066年,法國(guó)諾曼底公爵威廉一世征服英格蘭王國(guó),在威斯敏斯特修道院登基加冕,史稱(chēng)征服者威廉,所有的英國(guó)貴族也都換成法國(guó)人。諾曼征服后三百年內(nèi),英格蘭王國(guó)的君主與貴族使用法語(yǔ),教士們則習(xí)用古拉丁語(yǔ),古英語(yǔ)淪落為平民以及農(nóng)奴的語(yǔ)言。因重要場(chǎng)合及貴族的使用,法語(yǔ)強(qiáng)烈影響古英語(yǔ),古英語(yǔ)也因當(dāng)時(shí)地位相對(duì)下賤,缺乏對(duì)文法規(guī)范的重視和約束,迅速大量丟失早期復(fù)雜的曲折變化,進(jìn)而發(fā)展形成中古英語(yǔ)。1500年左右的元音大推移將中古英語(yǔ)變形為近代英語(yǔ)。古英語(yǔ)最著名的文學(xué)作品是《貝奧武夫》,中古英語(yǔ)則是《坎特伯里故事集》。
近代英語(yǔ)在莎士比亞所處的時(shí)期開(kāi)始繁榮。隨著不列顛對(duì)全世界大部分地區(qū)的占領(lǐng)和殖民,當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言也很大程度上影響了英語(yǔ)的發(fā)展。
英語(yǔ)與其他語(yǔ)言關(guān)系
由于盎格魯撒克遜人來(lái)自德國(guó)北部石勒蘇益格州的盎格琳(ANGEL)和下薩克森州(NiederSachsen)一帶,古英語(yǔ)(Old English或Anglo-Saxon是指從450年到1150年間的英語(yǔ)),受古低地德語(yǔ)的影響非常大,發(fā)音,語(yǔ)法,單詞拼寫(xiě)非常接近。
9世紀(jì)后,來(lái)自丹麥等北歐國(guó)家的維京人陸續(xù)入侵英國(guó),和英國(guó)人比鄰而居,對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)法做了極大的簡(jiǎn)化。
對(duì)古英語(yǔ)影響比較大的是以丹麥語(yǔ)為首的北歐諸語(yǔ),英語(yǔ)和丹麥語(yǔ)這兩種語(yǔ)言中相似的詞匯很多。例如,以下這些丹麥語(yǔ)詞匯對(duì)于講英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)就十分容易辨認(rèn):have、over、under、for、kat,因?yàn)樗鼈兒陀⒄Z(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞匯結(jié)構(gòu)完全相同或相似。此外,當(dāng)by作為后綴的時(shí)候,意為“城鎮(zhèn)”,這在一些古老的英國(guó)地名中仍然保持著,例如Whitby和Selby等等,可以看作是維京時(shí)期丹麥人曾占領(lǐng)和統(tǒng)治過(guò)英格蘭的痕跡。
1066年,法國(guó)的諾曼底公國(guó)的諾曼底公爵征服英格蘭王國(guó),根據(jù)法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行了大改造,從法語(yǔ)和古拉丁語(yǔ)中帶來(lái)了數(shù)萬(wàn)詞匯。這樣就形成了中古英語(yǔ)。中世紀(jì)以來(lái),統(tǒng)治德國(guó)、荷蘭、比利時(shí)、盧森堡、奧地利、匈牙利、捷克、意大利與英國(guó)等西歐國(guó)家的王室與上流社會(huì)均使用法語(yǔ)和拉丁語(yǔ),法語(yǔ)被稱(chēng)為”貴族語(yǔ)言”,因此,法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)詞匯也有部分在這些國(guó)家得到使用,很容易在這些語(yǔ)言當(dāng)中找到許多同源詞。
1800年以后,隨著英國(guó)殖民地的擴(kuò)張,殖民地語(yǔ)言也很大程度影響了英語(yǔ)的發(fā)展,從而形成了現(xiàn)代英語(yǔ)。
由于英語(yǔ)國(guó)家,尤其是美國(guó)20世紀(jì)以來(lái)的強(qiáng)勢(shì),英語(yǔ)的新詞匯對(duì)全世界都有很大的影響,特別是科技詞匯。
通過(guò)了解英語(yǔ)詞匯的來(lái)源,可以了解到英語(yǔ)同義詞的區(qū)別,比如:travel、journey、tour、safari這幾個(gè)詞都是旅行的意思,但具體有什么區(qū)別?
首先是tour,我們稱(chēng)旅游為tourism。而tour來(lái)自法語(yǔ)tourner(轉(zhuǎn)動(dòng),即turn),所以tour有“巡游,巡回”的意思,指在某個(gè)地方轉(zhuǎn)一圈觀光的那種旅行
journey來(lái)自法語(yǔ)journée,跟jour(白天,天,即day)有關(guān),所以本意是“一天的行程”,引申義是“行程”“人生旅程”,主要指的是“行程”這個(gè)抽象的事物,所以說(shuō)“How's your journey?”
travel來(lái)自法語(yǔ)travail,本意是工作(即work),所以泛指勞作,被引申作為旅行的總稱(chēng),一系列的旅行
safari來(lái)自阿拉伯語(yǔ),本意就是行程,在英語(yǔ)里作為“狩獵遠(yuǎn)征”“穿越草原或者沙漠的行程”來(lái)用,同時(shí)safari也是野生動(dòng)物園的意思。
再比如:ask與demand都有要求的意思,它們的區(qū)別:
ask源自于古英語(yǔ),詞性比較中性,泛指。
demand源自于法語(yǔ),為英國(guó)王室貴族等上流社會(huì)使用的貴族語(yǔ)言,因此比較正式,一般有自上對(duì)下,語(yǔ)氣強(qiáng)硬,不容推卻。
再比如pig和pork,sheep和mutton,cow和beef等的區(qū)別:
前者源自于古英語(yǔ),后者源自于法語(yǔ)。公元1066年諾曼征服英格蘭之后,英格蘭人淪為了下層階級(jí)(lower class)。法語(yǔ)成了上層社會(huì)(higher class)的語(yǔ)言,古英語(yǔ)也受到了冷落,甚至可以說(shuō)是蔑視。下層社會(huì)養(yǎng)豬、養(yǎng)羊、養(yǎng)牛的人稱(chēng)呼那些動(dòng)物,往往都是直呼其名,pig來(lái)sheep去的,顯得比較粗俗,但到了王室、貴族、城市等中上流社會(huì)人家的餐桌上,變成了美食,就要換一副“高貴”的稱(chēng)呼了。在法語(yǔ)中,豬為porc,牛為boeuf,羊?yàn)閙outon;于是漸漸的,英語(yǔ)的豬牛羊肉受法語(yǔ)影響,變成了pork,beef,mutton。
由于同屬于印歐語(yǔ)系,交流頻繁,歐洲多個(gè)國(guó)家的王室與貴族都曾經(jīng)使用拉丁語(yǔ)及法語(yǔ)長(zhǎng)達(dá)千年,因此多數(shù)語(yǔ)言之間都有相互影響的關(guān)系,多數(shù)都用拉丁字母,我們來(lái)對(duì)比一下日常用的動(dòng)詞,人稱(chēng)代詞,疑問(wèn)代詞,介詞拼寫(xiě)(注:由于法語(yǔ)本身屬于拉丁語(yǔ)分支,所以注解內(nèi)的來(lái)源是指英語(yǔ)的最直接來(lái)源)
看過(guò)“英語(yǔ)的簡(jiǎn)史”的人還看了: