特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>興趣愛(ài)好>其它興趣愛(ài)好>飲茶>

中國(guó)茶文化關(guān)于英文的論文

時(shí)間: 曾揚(yáng)892 分享

  為了弘揚(yáng)和傳播我們的茶文化,我們需要了解一些關(guān)于茶文化的英語(yǔ)。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的中國(guó)茶文化關(guān)于英文的論文,希望對(duì)您有用。

  中國(guó)茶文化關(guān)于英文的論文1

  語(yǔ)言交際下中英茶文化對(duì)比分析

  摘要:語(yǔ)言即是文化的載體也是文化的傳遞方式。文化以它的特殊性,在語(yǔ)言的表達(dá)和記載內(nèi)容的方面也具有特殊性。“茶”作為國(guó)際上公認(rèn)的三優(yōu)飲品之一,它的文化底蘊(yùn)和文化內(nèi)涵也是“深厚味重、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)”。中英以茶文化為代表,通過(guò)記錄和表達(dá)文化內(nèi)容特色的不同語(yǔ)言方式,顯示出中英兩國(guó)的文化差異。本文章從語(yǔ)言角度出發(fā),簡(jiǎn)單明了的解釋中西方茶文化的差異與語(yǔ)言之間的關(guān)系。

  關(guān)鍵詞:茶文化;中英文化;語(yǔ)言差異;文學(xué)

  語(yǔ)言是文化的承載體系,也是文化體系內(nèi)的重要組成部分,跨國(guó)際的語(yǔ)言交際也是跨文化交際的主要方式。在英漢語(yǔ)言中部份表面相似的理論概念,顯示出不同的語(yǔ)言理論概念和獨(dú)特的文化內(nèi)涵。通過(guò)各自獨(dú)特的表達(dá)形式,表明不同的語(yǔ)言在各自的文化體系中具有不同的意義。與此同時(shí),也造成了英漢兩種文化的巨大差異。中國(guó)是“茶”的發(fā)源地,在17世紀(jì)后才流進(jìn)歐洲的市場(chǎng)體系。在對(duì)“茶”的消費(fèi)中,歐洲的國(guó)家堪稱比比皆是。英國(guó)作為其中的一員,因從多方面的用“茶”,茶的地位突顯的也尤為重要。在國(guó)際上,只有英國(guó)建立了屬于自己的茶文化。分析中英兩國(guó)茶文化的異同,通過(guò)承載茶文化的英漢語(yǔ)言方式進(jìn)行對(duì)比研究,從而有助于中英的文化交匯和交際信息的準(zhǔn)確傳遞。

  1茶文化

  “文化”一詞,在我們的生活中已經(jīng)被人們耳熟能詳。在我們?nèi)粘I钪形幕瘧?yīng)用主要代表是茶文化,為人們口口相傳,侃侃道來(lái)。那么,文化到底是什么?茶文化的具體內(nèi)容是什么?

  1.1文化內(nèi)涵

  文化的內(nèi)涵范圍十分廣泛,不同的人、不同的民族、不同的國(guó)家對(duì)文化的理解也是各不相同的。文化具有民族性,不同的民族語(yǔ)言將民族文化表達(dá)的淋漓盡致,將民族色彩也突顯的尤為光鮮靚麗。

  1.2茶文化

  茶文化影響范圍廣闊,中外對(duì)茶文化內(nèi)涵和本質(zhì)的理解方向和理解能力也各不相同。茶文化的內(nèi)涵博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。包括茶葉等級(jí)的鑒賞、泡茶的技法、藝術(shù)品析等一系列操作手段。與此同時(shí),茶葉的生長(zhǎng)環(huán)境的也是文化內(nèi)容之一。對(duì)于茶文化的體驗(yàn)過(guò)程是美好的,過(guò)程中的具體形式和“茶”精神是相互統(tǒng)一。飲茶活動(dòng)是茶文化的一個(gè)代表,也是一種民族的文化現(xiàn)象。茶文化除了自身的蘊(yùn)意深厚以外,也涉及到宗教文化。全世界多數(shù)國(guó)家和民族的居民對(duì)飲茶都格外青睞,部分地區(qū)還把飲茶作為一種藝術(shù)生活來(lái)欣賞。以此同時(shí),各國(guó)對(duì)茶文化的理解也各有千秋,中英作為茶文化的佼佼者,他們的代表性更具有說(shuō)服力。

  1.2.1中國(guó)的茶文化茶文化起源于中國(guó)。“茶”在人們的生活中,首次使用是以草藥的身份。在農(nóng)耕文明發(fā)掘后,茶與文化倆者進(jìn)行緊密的結(jié)合。在此基礎(chǔ)上,茶文化再次接受儒釋道三家文化的熏陶,形成了具有中國(guó)特色的“茶”道主義。20世紀(jì)80年代,真正學(xué)術(shù)意義上的中國(guó)茶文化才誕生。當(dāng)今社會(huì)上,茶文化的具體內(nèi)容是中國(guó)茶文化研究的總體方向和主要成就的表現(xiàn)。茶文化的具體內(nèi)容包括茶文化總論、茶文化歷史研究、茶藝和茶道研究、茶文化工具書(shū)的編篡等等。“茶文化”一詞首次使用是在1984年,莊晚芳的《中國(guó)茶文化的傳播》這一論文中產(chǎn)生。目前,中國(guó)茶文化研究是世界各地的研究熱門(mén)。而在茶文化的研究中,中國(guó)茶史研究起步是最早的。

  1.2.2國(guó)外茶文化葡萄牙和荷蘭是歐洲最先接觸“茶”的國(guó)家,他們不但把茶帶進(jìn)了歐洲的世界,為此他們還帶去了茶文化。即使英國(guó)的茶文化有四個(gè)世紀(jì)之久,但總體來(lái)說(shuō),茶文化在西方的發(fā)展和研究歷史也是短暫的、有限的,關(guān)于茶文化的研究也有限的。英國(guó)茶葉文化的相關(guān)研究著作,堪稱是難得一見(jiàn)。中國(guó)的“茶”字起源于人們自然的生存勞動(dòng)活動(dòng)中,英國(guó)的“茶”字“tea”,國(guó)際之間是茶葉貿(mào)易的發(fā)展而出現(xiàn)的一個(gè)漢語(yǔ)詞條。當(dāng)“茶”這一品類(lèi)在英國(guó)上市后,與之相匹配的茶類(lèi)詞語(yǔ)也相繼出現(xiàn)。自此,茶文化已經(jīng)融入了英國(guó)人的生活。

  2語(yǔ)言與文化關(guān)系

  文化是以語(yǔ)言賴以生存和發(fā)展的土壤。語(yǔ)言是文化組成的重要部分,并對(duì)文化的傳播和影響具有一定推動(dòng)作用。語(yǔ)言屬于人的行為活動(dòng),也是一種社會(huì)現(xiàn)象。語(yǔ)言與文化有相同的屬性,既是文化的載體,也是文化的保存、傳播和繼承的方式。因此,世界范圍內(nèi)的各種因素、各種文化都會(huì)在具有自身特色的語(yǔ)言中找到依據(jù)。

  2.1語(yǔ)言上文化的起源

  中國(guó)“茶”起源于《神農(nóng)百草經(jīng)》,并稱茶為“荼”。西漢時(shí)期,司馬相如的著作《凡將篇》中稱:茶為“詫”。18世紀(jì)末,茶在英國(guó)傳播已經(jīng)經(jīng)歷了一個(gè)世紀(jì)后,英國(guó)人才普遍的使用“Tea”一詞,并一直沿用至今。

  2.1.1中英“茶”的語(yǔ)義“茶”在中國(guó)的字典中有四種認(rèn)知意義。第一,茶屬于常綠灌木,其葉子呈長(zhǎng)橢圓形,花白種殼,“茶”經(jīng)過(guò)精加工后就是南方最重要的經(jīng)濟(jì)作物茶葉。第二,“茶”被用作飲料。例如紅茶、綠茶等。第三,“茶”被用作飲料的名稱。例如奶茶、杏仁茶。第四,“茶”被喻為油茶樹(shù)。“Tea”在《牛津高階英漢雙解詞典》的認(rèn)知意義也四種。One,(driedleavesofan)ever-greenshurbgrowninChainandIndia.Two,drinkmakebypouringboilingwaterontheseleaves.There,drinkmakebypouringwaterontheleavesofotherplants.Four,(lightmealservedatan)occasionwhenteaisdrunk,especiallyinthelateafternoon.“茶”在中國(guó)的詞性是名詞,而在英國(guó)就被引申為動(dòng)詞,喝茶。

  2.1.2中英茶的詞匯意義域中國(guó)文化里有很多關(guān)于種植茶和生產(chǎn)茶的語(yǔ)言,例如民間的俗語(yǔ)“清明發(fā)芽,谷雨采茶”。而英國(guó)文化里,這類(lèi)語(yǔ)言幾乎是不存在。與此同時(shí),一系列的言語(yǔ)文化所表明“茶”生根于中國(guó),發(fā)芽于華夏。并未扎根于英國(guó)。由此可見(jiàn),英國(guó)“茶”是傳播而已。與茶葉有關(guān)的詞匯在中國(guó)“茶”登陸英國(guó)后才產(chǎn)生,一些茶文化的語(yǔ)言也相繼出現(xiàn)在人們的生活中。在英語(yǔ)里,“teatime”一詞表示英國(guó)人飲茶時(shí)間的不同和飲茶習(xí)慣的規(guī)范。據(jù)了解,每一個(gè)英國(guó)人的一生,花費(fèi)他們一生的三分之一的時(shí)間在品茶上。因此,茶文化在英國(guó)人的生活中是不可或缺的一部分??傮w來(lái)說(shuō),語(yǔ)言是民族文化的鏡子,它的語(yǔ)言表現(xiàn)能夠影射出文化內(nèi)涵。由于文化的語(yǔ)言是形色各異、多種多樣的,各種文化也是互不相同的。因此,我們要通過(guò)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)進(jìn)一步的對(duì)文化進(jìn)行深層次的剖析。

  3中英茶文化在文學(xué)語(yǔ)言上的對(duì)比

  茶文化中的語(yǔ)言表達(dá)形式是各不相同,一種是群眾的日常生活中的茶文化用語(yǔ),另一種是在文學(xué)語(yǔ)境中的茶文化用語(yǔ),兩種語(yǔ)言的表達(dá)形式在內(nèi)容和特點(diǎn)上也是不盡相同的。但是,一系列的語(yǔ)言表達(dá)形式和文化的本質(zhì)都是緊密的依賴和生存的。語(yǔ)言中的文學(xué)語(yǔ)言是極具魅力的一種語(yǔ)言形式,也是在語(yǔ)言歷史發(fā)展中不容忽視的。文學(xué)語(yǔ)言既反映了真實(shí)的社會(huì)生活,還增添了個(gè)人的情感,對(duì)文化的表達(dá)更為深切。茶文化與文學(xué)有著緊密的關(guān)聯(lián),因此,中英兩國(guó)的文學(xué)家將“茶”作為爭(zhēng)相歌頌的對(duì)象,將“茶”視作文人們的創(chuàng)作伴侶。有關(guān)茶文化的文學(xué)作品中,詩(shī)歌、小說(shuō)和戲劇都有相關(guān)的涉及。

  3.1中國(guó)文學(xué)對(duì)茶的運(yùn)用

  “茶”既是中國(guó)的專(zhuān)利,又被華夏兒女譽(yù)為“國(guó)飲”。從古至今中國(guó)人對(duì)茶的熟悉范圍極深極廣,每個(gè)人都以茶為好。茶文化的影響力從帝王將相、諸子百家,到市街商販、平民百姓。在中國(guó)人的觀念中,“茶”的大雅風(fēng)情和大俗人文都匯集在茶葉里。“柴米油鹽醬醋茶”中的“茶”是人們?cè)谌粘I钪杏脕?lái)放松和休閑的飲品,也是款待親朋好友的待客之物。“茶”包含著群眾百姓的家長(zhǎng)里短、繁瑣雜事,被譽(yù)為“開(kāi)門(mén)七件事”,它已成為中國(guó)的民俗諺語(yǔ)。而與之相對(duì)的,“琴棋書(shū)畫(huà)詩(shī)酒茶”中的“茶”是文人雅仕,騷客遷人用來(lái)修養(yǎng)身性、陶冶情操之物。“茶”是高雅脫俗、文學(xué)底蘊(yùn)深厚的,被譽(yù)為文人七件寶。中國(guó)第一部詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中包含七首關(guān)于茶的作品,只是,當(dāng)時(shí)“茶”是一種綠色植物。唐代著名詩(shī)人白居易,是古代文人中最著名的愛(ài)茶人。白居易的文學(xué)一生與茶相伴,晚年時(shí)期對(duì)茶熱愛(ài)更甚,嗜茶更深。白居易自嘲“竟日和所為,或飲一甌茗,或吟兩句詩(shī)”。他關(guān)于茶的著作詩(shī)代表《琴茶》中:“琴里知聞惟淥水,茶中故舊是蒙山”,從這倆句詩(shī)的內(nèi)容中可知白居易用“茶”之靈性來(lái)比喻自己“君子陶陶”的風(fēng)范和“寧?kù)o傲潔”的品格。

  3.2英國(guó)文學(xué)對(duì)茶的使用

  英國(guó)人將飲茶,作為傳統(tǒng)性、規(guī)律性、高質(zhì)性生活的象征。在英國(guó)的文學(xué)界,大部分作家都臣服于紅茶的魅力,視其為重要的精神調(diào)劑。1633年,英國(guó)文學(xué)史上第一首茶詩(shī)《論茶》由此誕生。它的作者是英國(guó)詩(shī)人埃德蒙•沃勒?!墩摬琛愤@首詩(shī)創(chuàng)作的主要目是贊美“飲茶王后”凱瑟琳,并為她祝壽。這首茶詩(shī)不但在皇宮內(nèi)引起廣泛的影響,而且在民間也備受歡迎。“Themuse'sfriend,teadoesourfancuyaid.,repressthosevapourswhichtheheadinvade”是茶詩(shī)中的一句名言,它既道出茶的功效,也從側(cè)面透露出皇后愛(ài)“茶”之源。在當(dāng)時(shí)的英國(guó)社會(huì),茶葉僅為貴族階級(jí)所知所享,因此詩(shī)歌中運(yùn)用“praise”、“best”等一系列詞匯,抒發(fā)人們對(duì)茶葉的喜愛(ài)和對(duì)新式飲品的欣賞,同時(shí)還通過(guò)茶葉昂貴的價(jià)格顯示了身份地位,而茶本身的圣潔與皇后非常匹配。由于宮廷上下都知道凱瑟琳最?lèi)?ài)的就是茶,所以借茶來(lái)祝壽,恰到好處。詩(shī)歌語(yǔ)言精煉,藝術(shù)精粹充滿抒情和象征其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)和整齊的形式,增加的是的韻律節(jié)奏之美感,讀起來(lái)朗朗上口。

  4結(jié)束語(yǔ)

  隨著社會(huì)的進(jìn)步和時(shí)代的發(fā)展,人們的生活方式和思想觀念都在發(fā)生著與時(shí)俱進(jìn)的變化。英國(guó)和中國(guó)兩個(gè)古老的國(guó)度,他們的本土環(huán)境和社會(huì)經(jīng)濟(jì)影響了中英倆國(guó)的茶文化差異。雖然中英兩國(guó)茶文化存在著差異,但是在時(shí)代的推動(dòng)下,雙方也進(jìn)行了交匯,文化內(nèi)的部分內(nèi)容也有一定的共同點(diǎn)。從古至今,中國(guó)的茶文化以注重實(shí)用性為主,注重精神領(lǐng)域的升華為輔。而在英國(guó)領(lǐng)域,他們的茶文化突顯的更加簡(jiǎn)潔,以象征著貴族紳士?jī)?yōu)質(zhì)好貴的品格和工業(yè)社會(huì)所追求的務(wù)實(shí)性。通過(guò)語(yǔ)言內(nèi)涵的傳承和發(fā)展,各個(gè)國(guó)家的文化相互交流,互融貫通,對(duì)外來(lái)文化實(shí)現(xiàn)共存,共建友好和諧的文化世界。

  參考文獻(xiàn)

  [1]孟丹.中英茶文化內(nèi)涵的對(duì)比研究———從物質(zhì)、精神和語(yǔ)言方面[D].湖北工業(yè)大學(xué),2010.

  [2]鄢家利.淺談?wù)Z言交際中中英文化差異[J].西南科技大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(4):94-96+107.

  [3]肖小月,彭華.語(yǔ)言交際下中英茶文化對(duì)比研究[J].黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):116-118.

  中國(guó)茶文化關(guān)于英文的論文2

  茶文化差異英語(yǔ)交流教學(xué)

  摘要:

  英語(yǔ)作為國(guó)際交流中最常用的一門(mén)官方語(yǔ)言,各個(gè)國(guó)家都將英語(yǔ)交流與教學(xué)作為一大重點(diǎn)內(nèi)容。促進(jìn)英語(yǔ)交流和教學(xué)一直是專(zhuān)家學(xué)者所青睞的一個(gè)課題。在其中融入文化教育,是目前英語(yǔ)交流和教學(xué)的一個(gè)重點(diǎn)。而近年來(lái),茶文化差異作為一個(gè)連接點(diǎn)日益受到關(guān)注。在本文中,筆者將首先對(duì)比中英茶文化差異,依據(jù)這種文化差異現(xiàn)象,分析其如何對(duì)英語(yǔ)交流和教學(xué)起到促進(jìn)作用。希望能對(duì)現(xiàn)狀有所幫助。

  關(guān)鍵詞:

  中英茶文化;差異;英語(yǔ)交流;教學(xué)

  從古至今,如何促進(jìn)語(yǔ)言交流和教學(xué)就一直是困擾著人類(lèi)的一個(gè)難題,怎樣使交流和教學(xué)更有效率起到更大的作用,學(xué)者專(zhuān)家各自有著不同的看法。但可以達(dá)成一致的是:語(yǔ)言是文化的一部分,將語(yǔ)言交流和教學(xué)與文化相結(jié)合是一條科學(xué)的道路。眾所周知,中國(guó)一向重視英語(yǔ)的教學(xué),但在長(zhǎng)達(dá)十余年的教學(xué)過(guò)程中,受應(yīng)試教育影響,中國(guó)人的英語(yǔ)水平并沒(méi)有達(dá)到設(shè)想的高度,許多人仍然無(wú)法與外國(guó)人進(jìn)行流利的交流。因此,應(yīng)當(dāng)采用新的形式,將文化與這種交流與教學(xué)統(tǒng)一起來(lái),解讀語(yǔ)言。中英茶文化差異就是一個(gè)很好的切入點(diǎn),能夠促進(jìn)英語(yǔ)交流和教學(xué)。

  1中英茶文化差異比較

  眾所周知,中國(guó)有著上千年的飲茶傳統(tǒng),茶文化是中華文化的重要組成部分,它根植于每個(gè)中國(guó)人心中。而英國(guó)的茶文化起源中國(guó),同時(shí)又由于地理、文化的差異導(dǎo)致了中英茶文化差異的存在。

  1.1歷史差異

  中國(guó)的飲茶歷史可以追溯到五千多年前,神農(nóng)嘗百草的傳說(shuō)廣為流傳,有一種說(shuō)法,中國(guó)的茶文化便從此起源。此外還有許多專(zhuān)家學(xué)者覺(jué)得傳說(shuō)不可信,認(rèn)為中國(guó)人的飲茶習(xí)慣始于秦朝。但無(wú)論哪種觀點(diǎn),都認(rèn)為中國(guó)的茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。與中國(guó)不同的是,根據(jù)歷史學(xué)家考證,從十六世紀(jì)開(kāi)始,以英國(guó)為代表的西方國(guó)家才接觸茶葉,而等到茶葉真正在英國(guó)普及,英國(guó)人真正培養(yǎng)其飲茶的文化和習(xí)慣,則要等到十八世紀(jì)之后。

  1.2飲茶文化差異

  中國(guó)的飲茶文化包含著方方面面的內(nèi)容,其中包括所謂的茶道,飲茶對(duì)象等等。飲茶對(duì)象主要分為混飲和清飲這兩類(lèi)。兩種概念有所不同,其中混飲較為復(fù)雜,根據(jù)飲茶人的個(gè)人喜好和口味,可以在茶中放入糖,鹽,橘皮等,以取得更好的味道,對(duì)于混飲,每個(gè)人都有自己的配方,個(gè)中別有一番情趣。而清飲則更注重還原茶葉本身的味道,較多的人喜歡請(qǐng)飲,因?yàn)樗幼匀?,讓人體味到茶葉的風(fēng)味。而茶道則更為復(fù)雜,中國(guó)的茶道非常講究,從古至今發(fā)展成了一套獨(dú)立的體系。有人說(shuō)茶道是對(duì)飲茶這種習(xí)慣的一種升華,也是有其道理的。茶道通過(guò)沏茶,賞茶,聞茶,品茶,增進(jìn)友誼,修身養(yǎng)性,有助于陶冶情操,暗合恬靜的東方哲學(xué)思想。茶道所用的器具,表現(xiàn)形式都有其講究,需要遵循一定的法則。茶道是茶文化的核心,更無(wú)愧為一種生活藝術(shù)。與中國(guó)相比較,英國(guó)的飲茶歷史較短,飲茶文化并沒(méi)有中國(guó)的茶文化那樣豐富多彩,但也有其獨(dú)到之處。從茶葉傳入英國(guó)后,飲茶作為一種生活習(xí)慣最先在貴族中流行,隨著時(shí)間的推移,茶文化在平民中得到推廣,到今天,下午茶,社交茶會(huì)等習(xí)慣已經(jīng)成為了英國(guó)人生活的一部分。英國(guó)人喜歡在茶中添加各種調(diào)味品,增加其香型。而就種類(lèi)來(lái)看,中國(guó)人喜歡喝綠茶,英國(guó)人則更加偏愛(ài)飲紅茶。與中國(guó)的茶道不同,英國(guó)人喝茶更加注重活潑的氛圍和優(yōu)雅的格調(diào)。人們習(xí)慣于在慵懶的下午,伴著古典音樂(lè)喝上一杯茶,享受輕松自在的氛圍,放松身心。這與中國(guó)茶道的哲學(xué)思想有著不同。

  1.3茶館文化差異

  茶館,顧名思義,就是喝茶的地方。但隨著時(shí)代的變遷,茶館除了喝茶以外也具備了其他的功能,茶館逐漸發(fā)展成了一個(gè)休閑和社交的公共場(chǎng)所。中國(guó)的茶館起源于茶肆,具有悠久的歷史,象征著中國(guó)的傳統(tǒng)文化。英國(guó)的茶館起源較晚,最開(kāi)始是社會(huì)名流的社交場(chǎng)所,由于歷史人文等方面的差異,其裝飾有所不同,自然其中所蘊(yùn)含的文化也不盡相同。

  1.4影響差異

  飲茶是中華民族的傳統(tǒng)習(xí)慣,所謂開(kāi)門(mén)七件事,茶列于其中,可見(jiàn)茶文化對(duì)中國(guó)的影響和其地位。時(shí)至今日,在中國(guó),為客人敬一杯茶依舊是不變的禮儀傳統(tǒng),每個(gè)家庭都在享受著茶的美妙滋味。中國(guó)雖然是一個(gè)擁有56民族的多民族國(guó)家,各個(gè)民族雖然有著自己獨(dú)特的習(xí)俗,但大都有著飲茶這一共同愛(ài)好。中國(guó)茶文化歷史的悠久,燦爛的發(fā)展歷程都賦予茶文化巨大的影響力。英國(guó)茶文化無(wú)疑也為英國(guó)歷史的發(fā)展做出了自己的貢獻(xiàn),飲茶迅速風(fēng)靡英國(guó),從營(yíng)養(yǎng)學(xué)上,英國(guó)人將茶本土化,從茶中得到了維生素,碳水化合物,礦物質(zhì)等營(yíng)養(yǎng)元素,對(duì)于英國(guó)人的體質(zhì)提升有重大意義。從社會(huì)意義上講,飲茶成為一種社交方式,人民通過(guò)飲茶,可以陶冶情操,維持人際關(guān)系??傊?,茶文化的傳入和推廣對(duì)英國(guó)起著積極作用。在當(dāng)今世界,文化交流日趨頻繁,中英的茶文化也在互相交流與借鑒中互補(bǔ),求同存異,共同發(fā)展。同時(shí),以茶文化為基礎(chǔ),中英之間也可以進(jìn)一步進(jìn)行更深層次的文化交流與合作。

  2茶文化差異對(duì)英語(yǔ)交流的影響

  文化差異對(duì)英語(yǔ)交流的影響是雙面的。一方面,文化差異會(huì)在一定程度上阻礙英語(yǔ)交流。例如最基本的詞,俚語(yǔ),句子的意思,因?yàn)橹形魑幕尘暗牟煌瑫?huì)產(chǎn)生不同的意義,有時(shí)便會(huì)鬧笑話,這無(wú)疑會(huì)阻礙語(yǔ)言上的交流。另一方面,文化差異對(duì)交流也有著積極影響。語(yǔ)言是文化的一部分,為了了解不同的文化,我們進(jìn)行跨語(yǔ)言交流,文化差異會(huì)為我們提供原動(dòng)力。此外,了解文化差異,會(huì)更好地促進(jìn)語(yǔ)言交流,正如筆者在之前所闡述的,解決了文化差異的問(wèn)題,語(yǔ)言交流的其他難題也能迎刃而解。茶文化差異作為文化差異的一部分,顯然不應(yīng)該被割裂開(kāi)看待,筆者以茶文化舉例。中英的茶文化差異較大,如果我們能了解這些差異,在與外國(guó)人交流時(shí)就能趨利避害,投其所好。如了解英國(guó)的飲茶習(xí)慣,我們就會(huì)知道他們的下午茶文化,這對(duì)英國(guó)人既是放松的時(shí)間,也可以進(jìn)行社會(huì)交際,我們可以在下午茶時(shí)間與英國(guó)人交談,選擇適合這一場(chǎng)景交談的話題,這會(huì)對(duì)交流的效果產(chǎn)生積極影響,提高我們的交流能力。

  3運(yùn)用中英茶文化差異促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)

  3.1認(rèn)識(shí)文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的作用

  語(yǔ)言是文化的重要組成部分,認(rèn)識(shí)文化差異,可以更好地把握語(yǔ)言的關(guān)鍵點(diǎn),有利于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。在現(xiàn)在的教學(xué)階段中,認(rèn)識(shí)文化差異并不受到教師和學(xué)生的重視,這是不正確的,認(rèn)識(shí)文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的順利開(kāi)展很有意義。首先,認(rèn)識(shí)文化差異有助于語(yǔ)言習(xí)慣的培養(yǎng)。不同的文化背景決定著各個(gè)國(guó)家和民族的語(yǔ)言習(xí)慣有很大不同,培養(yǎng)語(yǔ)言習(xí)慣對(duì)于學(xué)習(xí)一門(mén)新的語(yǔ)言具有很大的促進(jìn)作用。許多語(yǔ)言現(xiàn)象是和日常生活有關(guān),如果不能了解這些語(yǔ)言背后的深意,將會(huì)對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)造成很大困難。因此,認(rèn)識(shí)文化差異,可以從根本上培養(yǎng)語(yǔ)言習(xí)慣。其次,可以提升學(xué)習(xí)興趣?,F(xiàn)在中國(guó)的英語(yǔ)教育仍然無(wú)法擺脫應(yīng)試教育的影響,通過(guò)枯燥的語(yǔ)法和大量的習(xí)題練習(xí)達(dá)到提高學(xué)生英語(yǔ)成績(jī)的目的,但眾所周知的是,英語(yǔ)成績(jī)并不直接等于英語(yǔ)水平。興趣是最好的老師,讓學(xué)生培養(yǎng)起對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣才是提高其英語(yǔ)水平的最好方法,傳統(tǒng)教學(xué)方式顯然不適應(yīng)新的需要,教師應(yīng)該向?qū)W生介紹相關(guān)的文化背景知識(shí),利用文化差異的對(duì)比,做到生動(dòng)形象,建立起學(xué)生的興趣,提高其學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性。最后,認(rèn)識(shí)文化差異有助于學(xué)生真正張口說(shuō)英語(yǔ)。通過(guò)了解文化,學(xué)生能夠更好的理解語(yǔ)句的意思,知道該何時(shí)何地說(shuō)適當(dāng)?shù)脑挘苊猱a(chǎn)生歧義。這樣可以大大提高學(xué)生的英語(yǔ)交流能力。

  3.2中英茶文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)

  在英語(yǔ)教學(xué)中融入中英茶文化差異教學(xué),能夠幫助學(xué)生掌握知識(shí),激發(fā)學(xué)生興趣,提高學(xué)生英語(yǔ)能力,還可以有效的推動(dòng)中英文化交流,培養(yǎng)更多的相關(guān)人才。通過(guò)介紹中英茶文化,學(xué)生不僅對(duì)英國(guó)文化有了一定的認(rèn)識(shí),有利于英國(guó)文化傳播,更能體會(huì)到中華文化的博大精深源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在形式和方法上,中英茶文化差異打破了傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)模式。例如,對(duì)比法的大量運(yùn)用。要在教學(xué)中引用中英茶文化差異,就必須進(jìn)行準(zhǔn)確的,高效的對(duì)比,在教學(xué)過(guò)程中,教師可以基于教學(xué)內(nèi)容和目標(biāo),加入適當(dāng)?shù)牟栉幕虒W(xué),通過(guò)對(duì)比,使學(xué)生對(duì)中英的差異有一個(gè)更加清晰的認(rèn)識(shí)。由淺入深,從茶文化推廣到其他方面,學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)文化、英語(yǔ)都能有更深的理解。在教學(xué)中,教師可以使用電影電視劇中的相關(guān)素材,以聲音和圖像的方式加深學(xué)生的記憶,有助于他們的理解。除此之外,教師還可以組織實(shí)踐活動(dòng),這不僅能提高學(xué)生的實(shí)踐能力,還能更有效地提升教學(xué)效果。例如,茶道是茶文化的重要組成部分,中英兩國(guó)的茶道有很大差別。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生觀看茶道表演或者學(xué)生自己動(dòng)手,準(zhǔn)備茶道工具,在課堂上現(xiàn)場(chǎng)展示不同的茶道,這可以豐富學(xué)生的文化體驗(yàn),減輕學(xué)生的課業(yè)壓力。形式上的創(chuàng)新還有很多,筆者不能一一敘述,但起到的作用是一樣的。在內(nèi)容上,可以舉一個(gè)最簡(jiǎn)單的例子,我們所熟知的blacktea的意思,在英語(yǔ)中它指的是紅茶,但是black翻譯過(guò)來(lái)是黑色的意思,如果直接翻譯就會(huì)變成黑茶,這就是一個(gè)文化上的差異。教師可以以此為基礎(chǔ),分析英國(guó)的飲茶歷史,揭示產(chǎn)生文化差異的根源,并從茶文化推廣到更深的層面,這對(duì)于學(xué)生的文化基礎(chǔ)培養(yǎng)、英語(yǔ)水平的提高都有重要意義。其中,如何從茶文化的差異對(duì)比合理地推廣到其他文化層次是教師需要關(guān)注的一個(gè)重要問(wèn)題,對(duì)比茶文化要起到引導(dǎo)作用,從茶文化中得到相關(guān)知識(shí),再舉一反三,由點(diǎn)及面,從整體上提高文化認(rèn)識(shí)??傊阎杏⒉栉幕町愐氲疆?dāng)代英語(yǔ)教育中,能夠突破以往的教學(xué)模式和內(nèi)容,給教學(xué)真正帶來(lái)新的變化,活躍課堂氣氛,提高學(xué)生積極性,從根本上加強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)。

  結(jié)束語(yǔ)

  中英茶文化差異與英語(yǔ)交流與教學(xué)有著無(wú)法斬?cái)嗟穆?lián)系。根據(jù)調(diào)查研究,筆者可以肯定,中英的茶文化差異對(duì)交流與教學(xué)都將產(chǎn)生巨大的推動(dòng)作用。隨著全球化的進(jìn)一步深入,文化交流越來(lái)越便利,領(lǐng)域越來(lái)越寬廣,我們應(yīng)該緊跟時(shí)代的潮流,利用好文化的作用,為中國(guó)的發(fā)展做出積極貢獻(xiàn)。筆者希望本文能夠?yàn)槲幕涣骱椭袊?guó)的英語(yǔ)教育提供一些新的參考。

  參考文獻(xiàn)

  [1]閆鳳霞.中英茶文化差異與英語(yǔ)教學(xué)分析[J].福建茶葉,2016,(04):334-335.

  [2]汪淑麗.融入中英茶文化差異的英語(yǔ)教學(xué)課堂創(chuàng)新思路分析[J].福建茶葉,2016,(01):187-188.

  [3]趙渭華.中英茶文化差異背景下的英語(yǔ)教學(xué)課堂創(chuàng)新思路探討[J].福建茶葉,2016,(11):217-218.

  中國(guó)茶文化關(guān)于英文的論文3

  茶經(jīng)中的茶文化英譯策略

  摘要:實(shí)踐中將《茶經(jīng)》進(jìn)行英譯面臨著極大挑戰(zhàn),如中國(guó)古代樸素唯物主義觀的傳遞,這本身就對(duì)英譯提出了更高的要求。不難知曉,若在英譯中只是直觀的進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,將使得英美人士難以理解《茶經(jīng)》中的諸多文化信息。為此,具體的英譯策略包括:形成適應(yīng)大數(shù)據(jù)時(shí)代下的自主學(xué)習(xí)能力、清晰界定翻譯對(duì)象在文化傳播中的職能、挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素增強(qiáng)英譯可讀性、建立起直譯與意譯融會(huì)貫通的英譯風(fēng)格等四個(gè)方面。

  關(guān)鍵詞:《茶經(jīng)》;茶文化;英譯;策略

  由唐代陸羽所編著的《茶經(jīng)》開(kāi)創(chuàng)了歷史,其被稱為歷史上第一次對(duì)茶葉種植、飲茶、茶道原理做出了系統(tǒng)性論述,從中可以觀之中國(guó)茶文化的深厚文化底蘊(yùn)。隨著中國(guó)成為全球第二大經(jīng)濟(jì)體,中國(guó)茶文化也逐漸被世界各國(guó)人士所關(guān)注,并隨著國(guó)際文化交流的進(jìn)一步發(fā)展,將我國(guó)茶文化精髓翻譯成英文而推廣開(kāi)來(lái),則成為了當(dāng)前翻譯界所需要引起重視的課題。之所以將這項(xiàng)工作稱作為“課題”在于,實(shí)踐中將《茶經(jīng)》進(jìn)行英譯面臨著極大挑戰(zhàn),如中國(guó)古代樸素唯物主義觀的傳遞,這本身就對(duì)英譯提出了更高的要求。再者,如茶道原理所蘊(yùn)含的古代美學(xué)和思維方式,也對(duì)英譯提出了需要解決的問(wèn)題。不難知曉,若在英譯中只是直觀的進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,將使英美人士難以理解《茶經(jīng)》中的諸多文化信息。因此,研究《茶經(jīng)》中的茶文化英譯策略就顯得十分必要了。

  1對(duì)《茶經(jīng)》中茶文化的解構(gòu)

  根據(jù)《茶經(jīng)》的內(nèi)容涵蓋,可以將其中的茶文化解構(gòu)為以下三個(gè)部分:

  1.1茶葉種植部分

  這里不去分析《茶經(jīng)》中對(duì)茶葉種植技術(shù)的論述,而是從文化視角來(lái)進(jìn)行解構(gòu)。顯而易見(jiàn),《茶經(jīng)》生成于唐代所以其在對(duì)茶葉種植的論述中,充分體現(xiàn)出了唐代那時(shí)的農(nóng)耕文化。與西方農(nóng)耕文化不同,中國(guó)的農(nóng)耕文化植根于亞細(xì)亞農(nóng)業(yè)文明之中,即形成了以井田制為代表的公田和私田交織耕作的特點(diǎn)。而且,古代中國(guó)的農(nóng)耕文化又與宗法制度相聯(lián)系,這就使得唐代的茶葉種植一般是以家族為單位的共同勞作??梢?jiàn),這樣就深入到了農(nóng)耕文化之中來(lái)理解茶葉種植特點(diǎn)。

  1.2茶葉飲用部分

  從歷史唯物主義觀的視角出發(fā)可知,茶文化來(lái)源于國(guó)人的生活實(shí)踐和生產(chǎn)實(shí)踐。而對(duì)于飲茶而言,它首先作為一種生活實(shí)踐的內(nèi)容而存在著,逐漸在國(guó)人的主觀能動(dòng)性下,結(jié)合了自身的審美情趣、民族精神等最終升華為一種文化。從而,這就使得不同地域的人們具有相異的飲茶文化。在《茶經(jīng)》中對(duì)飲茶方式進(jìn)行了論述,但在現(xiàn)有的英譯成果中卻難以凸顯其中的文化氣息??疾飕F(xiàn)有的英譯成果可知,其更像是一種說(shuō)明文而無(wú)法使英美人士感受到我們祖先的智慧和審美標(biāo)準(zhǔn)。

  1.3茶道原理部分

  茶道是茶文化的最高境界,也是國(guó)人待人接物、處世哲學(xué)的一種外在體現(xiàn)。唐代的中國(guó)與當(dāng)時(shí)其它國(guó)家相比,其文化水平應(yīng)處于領(lǐng)先地位。而這里的領(lǐng)先地位,便部分反映在茶道原理部分。而且,茶道也是英美人士所感興趣的部分,所以也構(gòu)成了英譯中的重要內(nèi)容。

  2茶文化英譯難題分析

  實(shí)踐表明,目前的英譯難題主要包括以下三個(gè)方面:

  2.1文言文轉(zhuǎn)換為現(xiàn)代漢語(yǔ)方面

  這里存在著一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí),即作為英譯的承擔(dān)者并不一定具有堅(jiān)實(shí)的文言文基礎(chǔ),而面對(duì)《茶經(jīng)》這部技術(shù)性較強(qiáng)的文言文作品而言,可能更加感到無(wú)從下手。不難理解,若是在文言文轉(zhuǎn)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)中存在著知識(shí)性錯(cuò)誤,那么便自然會(huì)導(dǎo)致英譯成果會(huì)背離陸羽的原創(chuàng)。另外,市面上存有《茶經(jīng)》的文言文與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)照版,但這也較少由茶學(xué)專(zhuān)業(yè)人士所著。因此,僅僅在文言文轉(zhuǎn)換中兜圈子,將難以保證《茶經(jīng)》知識(shí)體系的完整性。

  2.2由現(xiàn)代漢語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成英文方面

  從筆者與同行的業(yè)務(wù)交流發(fā)現(xiàn),許多同行為了最大化忠實(shí)于原文,而習(xí)慣于采取直譯的方式。對(duì)此筆者認(rèn)為,若是譯者能完全掌握翻譯對(duì)象的內(nèi)容實(shí)質(zhì),則采取直譯的方式也八九不離十。但對(duì)于具有較強(qiáng)專(zhuān)業(yè)性和文化性的作品《茶經(jīng)》來(lái)說(shuō),根據(jù)文言文轉(zhuǎn)換之后的現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)進(jìn)行直譯,仍難以充分表達(dá)陸羽所要體現(xiàn)的內(nèi)容。究其原因便在于,漢語(yǔ)本身所含有的隱喻、類(lèi)比成分是英語(yǔ)國(guó)家的人士無(wú)法理解的,這實(shí)則與國(guó)人的思維方式不無(wú)關(guān)系。

  2.3針對(duì)英譯完成后的潤(rùn)色方面

  在本文的開(kāi)篇之處已經(jīng)指出,將《茶經(jīng)》翻譯成英文的主要目的在于文化交流,和對(duì)中國(guó)茶文化進(jìn)行對(duì)外傳播。從中可知,為了增強(qiáng)英文《茶經(jīng)》的可讀性,這里還需要對(duì)其進(jìn)行潤(rùn)色。然而,在潤(rùn)色中便可能存在著畫(huà)蛇添足和主次不分的情形。所有這些,都會(huì)直接影響到英美人士對(duì)《茶經(jīng)》的認(rèn)同度。以上三個(gè)方面的難題,便構(gòu)成了茶文化英譯策略的問(wèn)題導(dǎo)向。

  3破解難題的思考這里從三個(gè)方面,來(lái)對(duì)破解難題進(jìn)行思考:

  3.1對(duì)譯者茶文化知識(shí)儲(chǔ)備的思考

  將視角聚焦到當(dāng)前的大數(shù)據(jù)時(shí)代,譯者在面對(duì)內(nèi)容各異、專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的翻譯對(duì)象時(shí),僅僅依靠自身的英語(yǔ)語(yǔ)言水平則是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。關(guān)于這一點(diǎn),在對(duì)《茶經(jīng)》的翻譯中便得到了顯著的體現(xiàn)。因此,在克服自身在翻譯中所面臨的困境,以及在學(xué)習(xí)效應(yīng)下不斷夯實(shí)他們的翻譯功底,這里就需要從加強(qiáng)譯者的茶文化知識(shí)儲(chǔ)備上下功夫。事實(shí)上,這里的知識(shí)儲(chǔ)備并不一定要建立起長(zhǎng)期的知識(shí)積累過(guò)程,而是可以借助當(dāng)前的大數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)來(lái)做好翻譯前的功課。

  3.2對(duì)《茶經(jīng)》的英譯職能的思考

  這里所要思考的問(wèn)題在前面的論述中已經(jīng)多次提及,即對(duì)《茶經(jīng)》進(jìn)行英譯的目的是什么。這里的目的可以歸為:第一,向英美人士傳遞中國(guó)茶文化信息;第二,作為教科書(shū)的形式對(duì)外進(jìn)行茶文化教學(xué)。事實(shí)上,本文在開(kāi)篇之處就將對(duì)《茶經(jīng)》的英譯定位于第一個(gè)職能之下。這也就意味著,在對(duì)其進(jìn)行英譯時(shí)應(yīng)融入當(dāng)時(shí)的人文元素,以及中國(guó)古代哲學(xué)思想的概括。這樣一來(lái),不僅能增強(qiáng)《茶經(jīng)》英譯版的可讀性,也提升了該作品的思想性。

  3.3對(duì)茶文化對(duì)外交流預(yù)期的思考

  中國(guó)的茶文化博大精深,其中涉及到待人接物之學(xué),也涉及到人生哲學(xué)之道,它完全與國(guó)人的生活特征與思維習(xí)慣相融合,從而它也只有在中國(guó)文化圈中能被完全理解。因此,我們不能指望英美人士能通過(guò)《茶經(jīng)》來(lái)全面獲取中國(guó)茶文化的元素,這是不可能的,也是做不到的。因此,在潤(rùn)色部分應(yīng)著力于關(guān)乎古代中國(guó)文化傳統(tǒng)的內(nèi)容,這樣有助于英美人士進(jìn)行閱讀。

  4茶文化英譯策略設(shè)計(jì)

  根據(jù)上文所述,茶文化英譯策略可從以下四個(gè)方面進(jìn)行設(shè)計(jì):

  4.1形成適應(yīng)大數(shù)據(jù)時(shí)代下的自主學(xué)習(xí)能力

  許多譯者并沒(méi)有意識(shí)到建立自學(xué)組織系統(tǒng)的重要性,而這在大數(shù)據(jù)時(shí)代下則是至關(guān)重要的職業(yè)能力。針對(duì)《茶經(jīng)》的英譯而言,需要譯者具備一定的文獻(xiàn)搜索能力和茶文化知識(shí)儲(chǔ)備。然而,這不可能通過(guò)長(zhǎng)期的系統(tǒng)性學(xué)習(xí)而獲得,只能依靠大數(shù)據(jù)平臺(tái)和譯者的自學(xué)能力來(lái)支撐。因此,譯者在英譯《茶經(jīng)》之前,可以通過(guò)百度百科來(lái)從總括層面了解《茶經(jīng)》的體例,以及借助知識(shí)共享平臺(tái)來(lái)獲取前人對(duì)《茶經(jīng)》內(nèi)容的解構(gòu)信息。

  4.2清晰界定翻譯對(duì)象在文化傳播中的職能

  當(dāng)前在對(duì)外推廣茶文化時(shí),可供使用的手段十分豐富,如開(kāi)展以茶文化為主題的生態(tài)文化旅游項(xiàng)目,以及以飲茶為主要內(nèi)容的城市文化游項(xiàng)目。為此,《茶經(jīng)》在這里盡管也起到傳播我國(guó)茶文化的作用,但其也具有自身職能的局限性,當(dāng)然也同時(shí)擁有自身職能的比較優(yōu)勢(shì)。根據(jù)筆者的調(diào)研可知,英譯版的《茶經(jīng)》可以作為文化傳播的物質(zhì)載體(文化禮物)贈(zèng)送給英美人士,這種具有可收藏的文化載體便是《茶經(jīng)》的比較優(yōu)勢(shì)。因此,在英譯上應(yīng)突出它的文化底蘊(yùn)。

  4.3挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素增強(qiáng)英譯可讀性

  挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素的目的,一方面在于充實(shí)英譯版《茶經(jīng)》的內(nèi)容,另一方面則是增強(qiáng)《茶經(jīng)》的可讀性。對(duì)于后者而言,應(yīng)引起譯者的重視。英美人士一般將《茶經(jīng)》作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分來(lái)進(jìn)行看待,這就要求譯者在英譯時(shí)需要使之與中國(guó)傳統(tǒng)文化之間形成融合。前面已經(jīng)提到,《茶經(jīng)》主要包括三個(gè)方面的內(nèi)容,所以在挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化時(shí)需要突出飲茶和茶道等兩個(gè)環(huán)節(jié)。

  4.4建立起直譯與意譯融會(huì)貫通的英譯風(fēng)格

  這里則主要指向了譯者的英譯能力了,筆者認(rèn)為,需要建立起直譯與意義融會(huì)貫通的英譯風(fēng)格。首先,英語(yǔ)本身就具有開(kāi)放性的特征,面對(duì)《茶經(jīng)》中的諸多專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)在難以進(jìn)行意譯的情況下,則需要采取直譯的方式,甚至可以考慮用漢語(yǔ)拼音來(lái)應(yīng)對(duì)。這樣一來(lái),實(shí)則就提升了我國(guó)傳統(tǒng)文化的國(guó)際地位。最后,還需要從語(yǔ)言順應(yīng)論中來(lái)進(jìn)行英譯的技術(shù)把握,語(yǔ)言順應(yīng)論(linguisticadaptationtheory),或作為一種語(yǔ)言順應(yīng)理論的語(yǔ)用學(xué)(prag-maticsasalinguisticadaptationtheory),是比利時(shí)著名語(yǔ)言學(xué)家、國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)JefVerschueren創(chuàng)立的一種語(yǔ)言學(xué)理論。在他看來(lái),語(yǔ)言使用是語(yǔ)言發(fā)揮功能的過(guò)程,以達(dá)到交際意圖的過(guò)程。這里,順應(yīng)就體現(xiàn)為語(yǔ)言的使用環(huán)境和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)選擇之間的相互適應(yīng)。英美國(guó)家在歷史上深受古希臘哲學(xué)的影響,進(jìn)而其國(guó)民在思維習(xí)慣上呈現(xiàn)出直線型、理性、量化、細(xì)化等特征。因此,在對(duì)《茶經(jīng)》的英譯中還需要注意到這一點(diǎn)。

  5小結(jié)

  本文認(rèn)為,由唐代陸羽所編著的《茶經(jīng)》開(kāi)創(chuàng)了歷史,其被稱為歷史上第一次對(duì)茶葉種植、飲茶、茶道原理做出了系統(tǒng)性論述,從中可以觀之中國(guó)茶文化的深厚文化底蘊(yùn)。但若在英譯中只是直觀的進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,將使得英美人士難以理解《茶經(jīng)》中的諸多文化信息。通過(guò)問(wèn)題討論后認(rèn)為,英譯策略應(yīng)圍繞著:形成適應(yīng)大數(shù)據(jù)時(shí)代下的自主學(xué)習(xí)能力、清晰界定翻譯對(duì)象在文化傳播中的職能、挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素增強(qiáng)英譯可讀性、建立起直譯與意譯融會(huì)貫通的英譯風(fēng)格等四個(gè)方面來(lái)構(gòu)建。

  參考文獻(xiàn)

  [1]鄭淑明.卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用[J].中國(guó)科技翻譯,2011(4):21-22.

  [2]袁勁柳.英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧探析[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(1):45-46.

  [3]寧雅靜.英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧研究[J].學(xué)園,2013(29):33-34.

  [4]毛春華.轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法視角下的英語(yǔ)教學(xué)探析[J].英語(yǔ)廣場(chǎng):學(xué)術(shù)研究,2013(1):51-52.

>>>下一頁(yè)更多精彩“中國(guó)茶文化關(guān)于英文的論文”

3213748